A.準備

1.いらっしゃいませ!SOBAGIRI-RAKUJYOにようこそ! まずはお荷物をカゴに収納して、エプロンを付けてくださいね。
Bienvenue chez SOBAGIRI-RAKUJYO ! Tout d'abord, veuillez placer vos effets personnels dans le panier et mettre votre tablier.
2.トイレは正面奥の左にあります。 エプロン付けたら手を洗いましょうね。
Les toilettes se trouvent au fond, sur la gauche. Une fois le tablier mis, n'oubliez pas de vous laver les mains.
3.今はスマートフォンをしまっておいてください。写真を撮って後でシェアします。
Veuillez ranger vos smartphones pour le moment. Je prendrai des photos pour vous et je les partagerai plus tard.
4.ご来店まことにありがとうございます。当店はそば斬り楽常と言うお店です。そしてわたくしは、当店のSOBAカッティングインストラクターの友之介です。
Merci beaucoup de votre visite. Notre établissement s'appelle « Sobagiri Rakujo ». Et je suis Tomonosuke, votre instructeur de découpe de Soba.
5.レシピは、そば粉が70gで、これから入れる水が35gとなります。 そば粉と水だけで出来ている、ひじょうにシンプルなのも、日本そばの特徴です。
Pour la recette, nous utilisons 70g de farine de sarrasin et 35g d'eau que nous allons ajouter. La Soba japonaise se caractérise par sa grande simplicité : elle n'est faite que de farine et d'eau.
6.小麦粉はラーメン専用に開発された日本産を使用しています。これを70g用意してあります。
Pour le Ramen, nous utilisons une farine de blé japonaise spécialement conçue à cet effet. Nous en avons préparé 70g.
7.そして水が33g。この中に塩がひとつまみ、炭酸ナトリウムと炭酸カリウムの成分である「KANSUI」を少々入れてあります。
Ensuite, 33g d'eau. Celle-ci contient une pincée de sel et un peu de « KANSUI » (un mélange de carbonate de sodium et de potassium).
8.「かんすい」を入れる理由ですが、ラーメン特有の麺のコシを出すことと、湯がいた時に化学反応し、黄色く変わる効果があります。
Le « kansui » est ajouté pour donner aux Ramen leur fermeté caractéristique (le « koshi ») et pour provoquer une réaction chimique à la cuisson qui leur donne leur couleur jaune.

B.水回し

1.ボトルを揺さぶり、中に入ってる粉を斜めにして、崖を作るのがコツです。
L'astuce consiste à secouer la bouteille et à incliner la farine à l'intérieur pour créer une sorte de « falaise ».
2.この粉の崖を崩さないようにして、そっとテーブルの上に置き、蓋を開けて、水を全部投入します。
Posez doucement la bouteille sur la table sans faire ébouler cette falaise de farine, ouvrez le bouchon et versez toute l'eau.
3.次にそっと蓋をして、ボトルを斜めにして叩き、粉を水の方に落とし込みます。
Ensuite, refermez doucement le bouchon, inclinez la bouteille et tapotez-la pour faire tomber la farine dans l'eau.
4.水と粉とを馴染ませるために、こんな感じで、ボトルを手のひらで挟んで、くるくると回転させてみましょう。
Pour bien lier l'eau et la farine, tenez la bouteille entre vos paumes comme ceci et faites-la tourner.
5.さーて!ここから、こんな風にボトルを縦振りして、元気よく振っていくよ! 激しく振らないと美味しくなりませんからね!
Allez ! Maintenant, secouez vigoureusement la bouteille verticalement, comme ceci ! Il faut secouer fort pour que ce soit délicieux !
6.激しく振れば振るほど、良い生地になりますよ
Plus vous secouez fort, meilleure sera la pâte.
7.ひとつのそばボールが出来上がるように最後まで元気よく振ってみましょーね。
Secouons avec entrain jusqu'à ce qu'une boule de pâte se forme.
8.さー!元気よく振って振って振って、粉を固めて行くよ!
C'est parti ! Secouez, secouez, secouez bien pour amalgamer la farine !
9.玉がいくつも出来ているのも、良い仕上がりです。
Si vous obtenez plusieurs petites boulettes, c'est aussi un très bon résultat.
10.一分間お疲れ様でした。一息ついて、次のステップに進みましょう!
Bravo pour cette minute d'effort ! Reprenez votre souffle et passons à l'étape suivante.
11.キャップを開けてボトルの内側をこのヘラでキレイに削ぎ落とししましょう。
Ouvrez le bouchon et utilisez cette spatule pour bien racler l'intérieur de la bouteille.
12.ヘラを大きく回しながら底の方もよくかき混ぜます。同時に、ヘラでしっかりと固め、一塊りを作って下さい。
Mélangez bien le fond en faisant de grands cercles avec la spatule. En même temps, pressez fermement avec la spatule pour former une seule masse.
13.しっかり生地が固まったらボトルから出してテーブルの上に出して、おにぎりのように丸く固めましょう。
Une fois la pâte bien ferme, sortez-la de la bouteille, posez-la sur la table et façonnez-la en une boule ronde, comme un onigiri.
14.ヘラを使ってボトルの内側をきれいにすくい取ってください。 日本では、何かを残すことは「もったいない」とされており、「無駄にしてはいけない」という意味があります。
Utilisez la spatule pour bien récupérer tout ce qui reste dans la bouteille. Au Japon, nous disons « Mottainai », ce qui signifie qu'il ne faut rien gaspiller.

C.練り

1.ここから練っていきますよ。コツは前方向に潰す、二つ折り、潰す、二つ折り と小刻みに繰り返すことです。
Nous allons maintenant pétrir la pâte. L'astuce est de l'écraser vers l'avant, de la plier en deux, de l'écraser, de la plier, et de répéter ces petits mouvements.
2.らーめんの生地を練るコツは、とにかく大きく広げて行くことです。手のひらを捻りながら広げるアクションが良いですよ
Pour pétrir la pâte à Ramen, le secret est de l'étaler le plus largement possible. C'est efficace de l'étirer en faisant pivoter la paume de la main.
3.とにかく広く広く広げるのですが、穴が空かないようにね。Apple iPad pro サイズになるまでがんばって広げてみましょう!
Étalez-la le plus largement possible, mais sans faire de trous. Essayez de l'étendre jusqu'à la taille d'un iPad Pro d'Apple !
4.こうやって練って頂くことで生地が滑らかになって、なんだか愛着が湧いて来ますね~かわいいけど、あとで食べちゃいます。
En pétrissant ainsi, la pâte devient lisse et on finit par s'y attacher... Elle est mignonne, mais on finit quand même par la manger plus tard !
5.この練りの工程は、麺がちぎれないことと、コシが生まれる効果があるので、しっかりとやって行きましょう。
Cette étape de pétrissage est cruciale pour que les nouilles ne se cassent pas et pour créer de la fermeté, alors appliquons-nous bien.
6.らーめんの場合は小麦粉ということもあり、グルテンでひじょうに硬い生地になって来ましたね。 まるで、あなたの鍛え上げた大胸筋のようです。
Comme c'est de la farine de blé pour les Ramen, le gluten rend la pâte très ferme, n'est-ce pas ? On dirait vos pectoraux bien entraînés !
7.次は四角く成形します。この台紙を使用します。この台紙の上で生地を手のひらだけで成形してみて下さい。はみ出さないようにね!
Ensuite, nous allons lui donner une forme carrée. Utilisez ce support. Essayez de façonner la pâte sur ce support uniquement avec vos paumes. Ne dépassez pas les bords !
8.出来上がったら、テーブル前方に移動させて、目の前を空けて下さい。
Une fois terminé, déplacez la pâte vers l'avant de la table pour libérer l'espace devant vous.

D.延し

1.次にこの専用型の内枠に当てはめて、きれいな四角形に仕上げます。
Ensuite, placez-la dans ce cadre spécial pour obtenir un carré parfait.
2.まずは、先ほど作った四角い生地の上にパウダーを振ります。
Tout d'abord, saupoudrez la pâte carrée que vous venez de faire avec de la fécule (poudre).
3.これをひっくり返して内枠に嵌め、台紙を剥がします。
Retournez-la, insérez-la dans le cadre intérieur et retirez le support.
4.指と手のひら、そしてミニローラーを縦横斜めと全てを駆使してフラットに仕上げますよ!
Utilisez vos doigts, vos paumes et le mini-rouleau dans tous les sens (vertical, horizontal, diagonal) pour obtenir une surface parfaitement plane !
5.指をメインに使うとすぐに角まで伸びて行きますよ!手のひらもうまく使ってフラットに仕上げてみましょうね。
En utilisant principalement vos doigts, la pâte atteindra vite les coins ! Utilisez aussi vos paumes pour bien lisser le tout.
6.フラットになったら専用枠を外そう。枠は回収するの手渡して下さい。
Une fois que c'est bien plat, retirons le cadre. Veuillez me le rendre, je vais le récupérer.
7.振り過ぎに注意しながら、生地にパウダーを振ります。表裏、まんべんなくまぶしましょう。
Saupoudrez la pâte de fécule, sans en mettre trop. Répartissez-en bien sur les deux faces.

E-本延し

1.それでは、このカラフルなガイドを生地の両端にセットして、レールを作ります。 麺棒は必ずこのレールの上を動かすこととします。
À présent, installons ces guides colorés aux deux extrémités de la pâte pour créer des rails. Le rouleau à pâtisserie devra impérativement se déplacer sur ces rails.
2.ガイドと生地の間は指1本分のスペースを空けておきます。
Laissez l'espace d'un doigt entre le guide et la pâte.
3.このシステムテーブルには引き出しが付いています。少し開けて麺棒を取り出して握って見ましょう。
Cette table dispose d'un tiroir. Ouvrez-le légèrement, sortez le rouleau et prenez-le bien en main.
4.さあ!麺棒を使って縦方向40cmまで伸ばして行きますよ!
Allez ! Utilisez le rouleau pour étirer la pâte jusqu'à 40 cm de long !
5.両脇のガイドは1.5mm厚となります。 この方式を使うことにより、誰でもカンタンに生地を1.5mm厚にすることができます。
Les guides latéraux font 1,5 mm d'épaisseur. Grâce à ce système, tout le monde peut facilement obtenir une pâte de 1,5 mm d'épaisseur.
6.速く動かしても伸びません。ウェイトを掛けながら前方向に一定のリズムで転がして40cmを目指しましょう。
Bouger vite ne servira à rien. Mettez du poids et faites rouler vers l'avant avec un rythme régulier pour atteindre les 40 cm.
7.上下の形がおかしくなっても大丈夫です。厚みが平均的になるのが重要ですよ。 両脇のガイドをうまく使って下さいね。
Ce n'est pas grave si la forme n'est pas parfaite aux extrémités. L'important est que l'épaisseur soit uniforme. Utilisez bien les guides latéraux.
8.延ばし終えたらローリングピンを引き出しに片付けましょう
Une fois l'étalage terminé, rangez le rouleau dans le tiroir.
9.また、生地にパウダーを掛けます。今度はたっぷり振りましょう。
Saupoudrez à nouveau la pâte de fécule. Cette fois-ci, généreusement.
10.このたっぶりの粉を指を使ってセンターライン上に集めて土手を作って下さい。
Avec vos doigts, rassemblez cette poudre sur la ligne centrale pour former un petit monticule.
11.では、生地を摘んでちょうど二つ折りにして、もう一度パウダーをソフトに振りましょう。
Maintenant, pincez la pâte pour la plier exactement en deux, et saupoudrez à nouveau légèrement de fécule.
12.ここまで失敗なし!すばらしい生徒さんですよ! では、生地をテーブルの上を優しく移動して柱の方へ持って行きます。生地の上にパウダー缶を乗っけておいて下さい。
Aucune erreur jusqu'ici ! Vous êtes un excellent élève ! À présent, déplacez doucement la pâte sur la table vers le montant. Posez la boîte de fécule sur la pâte.
13.このスクレイパーを使って粉を集めて集めて、テーブルの穴の中に落として下さいね。
Utilisez ce racloir pour rassembler toute la poudre et faites-la tomber dans l'orifice de la table.

F-斬り

1.さて、ここからは、斬りの工程にはいります。 まな板、クリヤーカッティングガイド、大きな包丁をテーブルの上に準備しましょう。 怪我しないように慎重に扱って行きましょうね。
Nous passons maintenant à l'étape de la découpe. Préparons la planche, le guide de coupe transparent et le grand couteau sur la table. Manipulez-les avec précaution pour ne pas vous blesser.
2.この中で包丁を左手で使いたい方がいたら手を挙げてください。
Y a-t-il quelqu'un parmi vous qui souhaite utiliser le couteau de la main gauche ? Si oui, levez la main.
3.さ!まずは道具の名前を覚えましょう!日本語を学びますよ!
Allez ! Commençons par apprendre le nom des outils. On va apprendre un peu de japonais !
4.まずは基本姿勢をやります。
D'abord, voyons la posture de base.
5.カッティングガイドの取っ手に真ん中二本指を入れて、3ポイントで抑えます。
Insérez vos deux doigts du milieu dans la poignée du guide et maintenez-le sur trois points d'appui.
6.次に包丁の持ち方です。なるべくセンター辺りを握り、脇に人指し指を添えて下さい。
Ensuite, la tenue du couteau : tenez-le le plus près possible du centre et placez votre index sur le côté.
7.それでは包丁をガイド脇にぴたっとくっつけて心を落ち着かせて下さい。切る手順を説明します。
Maintenant, plaquez le couteau contre le guide et restez serein. Je vais vous expliquer la procédure.
8.では、わたくし専用のメガビッグ包丁を使って解説します。ちょっとマネしてみて下さい。
Je vais faire la démonstration avec mon couteau « Mega Big » spécial. Essayez de m'imiter.
9.まず、ステップ1で、包丁を少し倒してガイドを横に押します。 ステップ2で、包丁をガイドの脇で垂直に持ち上げます。 ステップ3で、包丁の重さを使って下げ切りします。
Étape 1 : inclinez légèrement le couteau pour pousser le guide sur le côté. Étape 2 : relevez le couteau verticalement contre le guide. Étape 3 : utilisez le poids du couteau pour trancher vers le bas.
10.つまり、これ、何をしているかというと、包丁でガイドを押して脇に斬り進めているわけです。 包丁でガイドを押して操作している感覚の練習です。 ガイドと包丁はいつもマグネットのようにくっつけて使うのがコツです。
En résumé, vous utilisez le couteau pour pousser le guide et avancer la découpe. C'est un exercice pour ressentir comment manipuler le guide avec le couteau. L'astuce est de garder le couteau et le guide toujours collés l'un à l'autre, comme des aimants.
11.皆さん、今のままではうどんが出来ちゃいます。 カットサイズは2mmです。 包丁の厚みと一緒ですので、それを意識して極小サイズに修正して下さい。
Attention tout le monde, si vous continuez ainsi, vous allez finir par faire des Udon ! La taille de coupe doit être de 2 mm. C'est la même épaisseur que la lame du couteau, alors essayez de viser cette taille très fine.
12.さて、ここからは本番の準備します! 麺生地を載せるために、まな板の半分だけにパウダーを盛ります。 メガパウダーでお願いします。
C'est le moment de se préparer pour l'étape finale ! Pour poser la pâte, mettez de la fécule sur seulement une moitié de la planche. Soyez généreux, mettez la dose « Mega » !
13.右利きの場合は、右半分で。左利きの場合は、左半分ですよー!
Sur la moitié droite pour les droitiers, et sur la moitié gauche pour les gauchers !
14.必ず麺生地を両手で水平に持ち、折り目を上にして、まな板のメガパウダーの上にそっと置きます。
Tenez impérativement la pâte à deux mains horizontalement, le pli vers le haut, et posez-la délicatement sur la fécule sur la planche.
15.そして、ガイドを麺生地の上に載せて、端っこぴったりに合わせます。生地が見えない位置にセットしないと一本目が太くなりますよ。
Ensuite, placez le guide sur la pâte et alignez-le parfaitement sur le bord. Si vous ne le placez pas de façon à cacher la pâte, la première nouille sera trop épaisse.
16.では、あなた!はじめの5回ぐらいはわたくしと一緒に切ってみましょう。皆さんもよーく見ておいて下さいね。最高の5本を切りますよ。
À vous maintenant ! Coupons les cinq premières nouilles ensemble. Les autres, regardez bien ! Nous allons couper cinq nouilles parfaites.
17.初めてでこの細切りは素晴らしい
Pour une première fois, cette finesse de découpe est remarquable !
18.ガイドを置く手に力は不要ですよ。なるべく軽く押さえれば、楽に斬り進められますよ。
Il n'est pas nécessaire de forcer sur la main qui tient le guide. En appuyant le plus légèrement possible, vous couperez sans effort.
19.そばシェフでも稼げますよ。
Vous pourriez tout à fait gagner votre vie comme chef Soba !
20.さぁ!最後のお仕事です! そば包丁って、そばをまな板からすくえるようにできています。 全部一挙にすくって、ケースにきれいに収納してみましょう。
Allez ! Dernière tâche ! Les couteaux à Soba sont conçus pour pouvoir ramasser les nouilles sur la planche. Ramassez tout d'un coup et rangez-les proprement dans la boîte.

G-終了

1.とてもすばらしい麺が出来上がりましたね! あとは道具の片付けです。粉をきれいにして引き出しに道具を片付けてくださいね。
Vous avez fait des nouilles magnifiques ! Il ne reste plus qu'à ranger le matériel. Nettoyez la farine et rangez les outils dans le tiroir.
2.ここまで麺作り体験は終了です。とてもマナーが良くて、すばらしい生徒さんでわたくし、猛烈に感動しております。あとの仕事は、食べるだけです!
L'atelier de fabrication de nouilles s'arrête ici. Vous avez été des élèves exemplaires et très polis, j'en suis profondément touché. Maintenant, il ne reste plus qu'à manger !
3.それではエプロンを戻して、グローブをゴミ箱へ。 我々スタッフが美味しく茹でて行きますので、イートテーブルで少々お待ち下さい。
Veuillez rendre vos tabliers et jeter vos gants à la poubelle. Notre équipe va se charger de cuire vos nouilles à la perfection, veuillez patienter un instant à la table de dégustation.
4.はい、これからテーブルのお掃除をするために布巾を配ります。この体験テーブルが食べるテーブルになりますので、粉を綺麗に拭き取って下さいね。
Je vais vous distribuer des lavettes pour nettoyer les tables. Cette table d'atelier va devenir votre table pour manger, alors essuyez bien toute la farine.
5.旅の思い出にレビューを頂けると嬉しいです。 グーグル・マップとトリップアドバイザーのQRを貼ってありますので、よろしくね。
Nous serions ravis de recevoir votre avis en souvenir de votre voyage. Les codes QR pour Google Maps et TripAdvisor sont affichés, merci d'avance.
6.それでは我々スタッフが麺を茹でますので、その間にお好きなドリンクを取って、乾杯を済ませておいて下さいね。順次、茹で終わったら、テーブルカラーを呼びますので、取りに来て下さい。
Pendant que nous cuisons les nouilles, servez-vous une boisson et portez un toast. Dès que ce sera prêt, nous appellerons la couleur de votre table pour que vous puissiez venir chercher votre plat.